Наследница Черного озера - Страница 25


К оглавлению

25

Я прекрасно помнила, какой теплой казалась мне вода ранним вечером, и сейчас она вряд ли сильно остыла. Но то, что мужчина ни разу не остановился, погружаясь в ее пугающую черноту, напрягало. Когда же под безмятежной гладью исчезла его светлая макушка, я и вовсе занервничала. А когда она не появилась снова через несколько секунд — запаниковала. Минуты текли недопустимо медленно, словно издеваясь. А Индэвор не спешил выныривать. Будь он хоть мастер спорта по плаванию, так долго продержаться под водой не смог бы. Тогда что? Утонул, став жертвой коварного водоворота? Но ведь он сам предупреждал о них сына! Так зачем же полез в озеро? Топиться? А как же Дир? Как дом… даже два дома, как, в конце концов, я?!

Снова схватила часы и принялась жадно всматриваться в циферблат. Но тонкие стрелки утешать меня не собирались. Прошло почти пять минут, а мистер Раш так и не всплыл на поверхность. Я в сердцах швырнула часы обратно на стол, и принялась метаться по комнате, судорожно соображая, что делать? Бежать к озеру? Звонить в службу спасения, скорую, полицию, еще куда-то? Или идти наверх и будить Дирана, чтобы… сказать ему, что отец утонул.

Проклятье!

Я снова подскочила к подоконнику и, высунувшись в окно, насколько это было возможно, принялась шарить взглядом по залитой лунным серебром черноте.

Ну пожалуйста, выплыви, ну не будь же ты такой сволочью, Дэв!

Все напрасно. Индэвор не желал радовать меня своим появлением, он словно канул в небытие, и я бы даже подумала, что мне привиделось это его ночное купание, не валяйся на камнях белая мужская рубашка. И, не отдавая отчета в том, что творю, я, не обуваясь, рванула к двери, открыла трясущимися пальцами защелку, и, перепрыгивая через несколько ступенек, помчалась вниз по лестнице. Никакие спасатели ему не помогут, приехав через полчаса после вызова. А я, если смогу вытащить тело, попробую хотя бы сделать искусственное дыхание.

О том, что озеро так же легко проглотит и меня, думать не хотелось. Холодная трава хлестала по босым ногам, когда я неслась к этому "чертовому омуту", доставшемуся мне в наследство. Что-то больно царапнуло ступню, но короткая заминка не остановила мой забег. До пляжа я долетела как на крыльях, и застыла, как вкопанная, сжимая малахитовый медальон и мрачно глядя на черную воду.

Тишина давила, безмятежность озера бесила, а оставленные на берегу вещи мужчины вызывали желание упасть на колени и разрыдаться от бессилия. Лишь очутившись тут, я осознала всю глупость своего шального порыва. Кого я могу найти в этой непроницаемой толще воды? Тоже мне, спасательница! Безмозглая идиотка с отключившимся инстинктом самосохранения. Если нырну, вряд ли выплыву, стану, как и Дэв, жертвой черного озера.

Поцарапанная нога ныла, но я не обращала не нее внимания. Боевой настрой сменился апатией, а вера в удачный исход дела — крахом всех надежд. То, что слезы текут по щекам, поняла не сразу. А когда все-таки поняла, дала волю чувствам и, прижав к груди чужую рубашку, села на холодный валун, чтобы от души разреветься. Соленые капли все пребывали и пребывали, омывая мое лицо, а я продолжала смотреть сквозь их пелену на отражение полной луны черном зеркале водоема и ждать невозможного.

Когда истерика сменилась редкими всхлипами, вытерла тыльной стороной ладони глаза и, поднявшись, на негнущихся ногах пошла прочь. Но, сделав всего несколько механических шагов, услышала за спиной удивленное:

— Блэр?

Резко развернувшись, вперила взгляд в утопленника, вынырнувшего из озера… черт знает сколько минут спустя! Еще пару шагов назад прошла от страха, потому что вид мокрого мужчины с посеребренными луной волосами напомнил недавний сон, а понимание того, что человек не способен столько времени продержаться под водой без специального оборудования, лишь добавило жути его появлению.

— Мисс О'Ши? — глядя, как я неуклюже пячусь, мужчина нахмурился и… начал стремительно выходить из воды. — Блэр, подожди! — крикнул он, но меня уже было не остановить. — Рубашку-то хоть верни! — донеслось с берега и, позорно споткнувшись, я полетела в траву, чтобы, спустя несколько секунд, услышать обеспокоенное: — Не ушиблась, чудо?

— Я не ч-чудо, — почему-то начав заикаться, ответила ему. — Это ты чу-чудовище.

— За что ж ты меня так? — прищурился он, присев рядом на корточки. С волос его стекала вода, бежала серебряными струйками по обнаженной коже, падала крупными холодными каплями на траву и… на меня. Совсем, как в том кошмаре, что заставил проснуться в этот поздний час и стать свидетельницей его ночного купания.

— Я все видела! — сорвалось с языка, потому что страх действовал не хуже сыворотки правды.

— И что же ты видела? — с интересом рассматривая меня, сидящую в траве, продолжил допытываться мужчина.

— Ты утонул, — перейдя с крика на шепот, сказала ему и крепче прижала к себе мужскую рубашку. — Я видела в окно, как ты вошел в воду и все. Люди столько не могут находиться без воздуха, а ты… ты… кто ты такой, Индэвор Раш? — а потом едва слышно призналась: — Я тебя боюсь.

— Хм, — сосед странно на меня взглянул, помолчал, после чего поднялся и, наклонившись, подал мне руку.

Я отшатнулась на уровне рефлексов. Но мужчине это явно не понравилось: тяжело вздохнув, он выловил меня из травы и поставил на ноги. Потом, не давая раньше времени удрать, взял мою ладонь и прижал ее к своей груди со словами:

— Чувствуешь сердце? — Я неуверенно кивнула, заворожено глядя на его обнаженный торс. Пальцы сами слегка согнулись и надавили, словно я была кошкой, которая выпускает коготки, когда ее чешут за ушком. Непроизвольное движение смутило меня, но я поспешила оправдать себя поисками несуществующей чешуи. — У утопленников оно не бьется, Блэр. Поверь.

25